Tehnologie

Deşi legătura dintre tehnologie şi traduceri poate fi bănuită cu greu, domeniul s-a dezvoltat extrem de puternic în ultimii ani şi a permis apariţia unor softuri dedicate acestei industrii:

Instrumente de traducere asistată (CAT tools)

Sunt acele softuri cu ajutorul cărora traducătorii pot identifica şi refolosi pasaje întregi din documentele deja traduse. Creşterea vitezei de lucru şi utilizarea unei terminologii unitare sunt doar câteva dintre avantajele implementării unor asemenea tehnologii. Octopus Translations utilizează memoQ server (www.kilgray.com) şi Trados 2011 (www.trados.com).

Memoriile de traducere (TMs)

Memoriile de traducere sunt o componentă strategică a procesului de control al terminologiei. Memorarea şi reutilizarea traducerilor existente, cu ajutorul instrumentelor de traducere asistată (CAT tools), contribuie la eficientizarea maximă a procesului de traducere: uniformizarea terminologiei, construirea de glosare de termeni şi, foarte important, creşterea vitezei de lucru.

Octopus Translations deţine softurile necesare pentru a memora şi arhiva conţinutul traducerilor sub formă de memorii de traducere, poate crea memorii din traducerile realizate deja şi poate contribui la crearea şi implementarea de procese de control al terminologiei pentru clienţii săi.

Sistem de management al proiectelor

Suntem asistaţi de un soft online de management al proiectelor, XTRF (www.xtrf.eu), care ne oferă posibilitatea de a gestiona numeroase proiecte simultan. Acest instrument le permite chiar si clienţilor şi partenerilor noştri să îşi creeze şi administreze un profil online direct în sistemul nostru cu ajutorul căruia:

  • vizualizează stadiul unui proiect
  • plasează comenzi
  • verifică şi descarcă facturi
  • controlează costurile etapelor de lucru şi efectuează modificări
  • încarcă fişierele de lucru