Translation Process

The translation of a document presumes the organization of the following stages: planning, contracting and coordination of resources to fulfill and finalize the project. The level of difficulty and challenge varies from one project to another as a function of several criteria.

The preparation of a translation project presumes obtaining some complete and correct information about the goal of the project and its development. As we approach the translation, the project manager will establish the method necessary for achieving the desired results.

Identification of resources
The project manager identifies the type of human resources necessary for fulfillment of the objective. In planning the project, the following must be considered:

  • How many people will be involved in realizing the project?
  • Which and how many language combinations are called for by the translation project?
  • What kind of resources – linguistic, engineering and/or DTP – are necessary to fulfill the objective?
  • Is experience in the industry or in using some particular software essential?

Project summary
Software for translation project managers offers optimal solutions for the collection of essential information about the project: introducing instructions and requests makes it possible to follow the budget and files throughout the translation or localization process. The software offers the possibility to determine the deadlines of the job and the client’s expectations.
File management
The project manager must analyze the source files to determine a variety of decisive factors in the production process. The format of text and graphics files is essential in the selection of human resources and the software necessary for production. In translation of the documents, the file format has a major impact on project management.
Instructions
Reception and acceptance of the client’s instructions and elaboration of a special set of instructions for the production team are the first essential steps of the whole process, which make all the difference for success. The instruction set becomes more and more complex according to the volume to be translated and the number of language combinations. To make communication more fluid and the project steps more efficient, the set of instructions will include the establishment of appropriate terms of delivery for each phase of the project, the objectives of the project, identification of elements that will require further attention along the course of the project, the format requirements and ftp site access.
Allocation of resources
Includes the analysis of the project from the point of view of allocated budget, volume and deadlines. The project manager’s principal objective is allocation of resources, maximizing efficiency within time and budget constraints, to get the project according to the client’s wishes and applicable quality standards. For some new clients’ projects, the project manager may seek the support of the vendor manager to identify and select the most appropriate resources, while in the case of old partners, he or she will know from the beginning who to ask.
Project delivery
Implies completion of all verification stages of the document. The translation must respect the client’s instructions on both the linguistic and technical levels, serving the purpose for which it was requested. The final verification implies the existence of the same number of target files, in the same format as the source files received from the client. The project manager will prepare the final project and will send the translation in the format and using the methods established from the very beginning, on paper, through courier or electronically, through email, ftp or the translation agent’s portal.
Final modifications
Translations with technical or specialized content often imply verification by a specialist involved in the described processes or who knows about the client’s internal procedures. In such cases, the translation may be changed through modifications, corrections or revisions, requiring delivered files to be edited. The project manager takes this information and communicates it to the production team. The modified files are resent to the client after the modifications are performed and the translation reviewed.
Post-project evaluation of translation
Large-scale projects involve a final meeting with the client in which his or her impressions and observations regarding the work process and translation are documented and kept in mind for future projects. The files are, likewise, archived and saved to be available for later consultation.