Global Health Organization
Background
Challenges
Another challenge was the variety of language combinations. As the number of countries partnering with their health programs increased from year to year, so did the number of languages we had to translate into. For example in only one month we were asked to translate 600.000 words from and into English, French, Spanish and Russian.
Alongside this internationally renowned organization, apart from our most common language combinations including English, French, German or Russian, we also had to deal with multilingual medical translations from and into Azerbaijani, Indonesian or Tajik.
For all multilingual medical translations, we were entrusted with various types of documents:
Solutions
Our Vendor Management team carefully selected and tested every member of the translator`s team. For that, we created tests adapted to our client’s needs to be sure that we selected the most suitable linguists. As their specific terminology is very complex, we also worked on dedicated Term Bases and contributed to their constant update and management.
Prior to delivery, we carried out a thorough review stage, working through checking the translated text, its visuals, and its functionality. In addition, our project managers provided regular email and phone updates on the project’s status, ensuring changes to content that were made within an efficient and timely manner. Our approach allowed us to react quickly to our client’s requests and to succeed their quality standards.



